- 钻
- I [zuān]
= 鑽
1) сверли́ть; бури́ть
钻一个眼儿 [zuān yīge yǎnr] — просверли́ть ды́рку
2) прям., перен. проле́зть; прони́кнуть钻到山洞里去 [zuān dào shāndòng li qù] — прони́кнуть в пеще́ру
3) штуди́ровать; изуча́ть钻业务 [zuān yèwù] — глубоко́ изуча́ть свою́ специа́льность [своё де́ло]
•- 钻空子- 钻探
- 钻研
- 钻营 II [zuàn] = 鑽1) сверло́; бура́в; бур手钻 [shǒuzuàn] — ручно́е сверло́
2) алма́з; бриллиа́нт钻戒 [zuànjié] — кольцо́ с бриллиа́нтами; бриллиа́нтовый пе́рстень
3) см. 钻 I 1)•- 钻床- 钻机
- 钻石
- 钻塔
- 钻头* * *(钻 сокр. вм. 鑽)zuàn; zuān; zuǎnI zuàn сущ.1) сверло, дрель, бурав, бур (в древности также орудие качни, пытки)拿一把鑽(zuàn)鑽(zuǎn)木頭 сверлить дерево сверлом2) алмаз (для резки стекла); камень, анкер (часов); алмаз, бриллиант戒指上鑲一塊鑽 вставить в перстень бриллиантII zuān, zuǎnгл. А1) сверлить, просверливать; пробивать, протирать (насквозь); перфорировать鑽一眼 просверлить отверстие鑽兩個窟窿 пробить (протереть) две дыры鑽木板 сверлить доску2) тех. бурить, буравить; прорывать鑽山洞 пробурить (прорыть) тоннель3) лезть на, напрашиваться на (неприятность)鑽牛(特)角(jiǎo) самому лезть на рожон, лезть в западню; напрашиваться на крупную неприятность4) погружаться, уходить целиком в. углубляться (вникать) в; исследовать光鑽書本是不行的 уходить с головой в одни только учебники — не годится鑽好專業 овладеть специальностьюгл. Б1) пробиваться, пролезать, быть пролазой, протискиваться, выбиваться (напр. подкупами, протекцией)舊社會裏人不會鑽就永遠出不了頭 в старом обществе человек не мог выдвинуться, если он не умел быть пролазой他眞能鑽啊! он хорошо умеет пробиваться!2) двигаться вперёд; взмывать, взлетать (ввысь)鷂子鑽了天兒了 ястреб взмыл в поднебесье
Chinese-russian dictionary. 2013.